Wednesday, November 24, 2010

Aranceles Mínimos Sugeridos por el CPTBA - 2010

NUEVOS ARANCELES PROFESIONALES (2010)

El Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires (CTPCBA) brinda a sus matriculados un listado de aranceles mínimos orientativos que contemplan las diferentes especialidades de labor.
ARANCELES MÍNIMOS SUGERIDOS PARA TRADUCTORES PÚBLICOS
Agosto  de 2010
Clasificación por idioma
Columna
Francés, inglés, italiano y portugués
I
Alemán, neerlandés (comprende el holandés y el flamenco)
II
Bielorruso, búlgaro, checo, croata, danés, eslovaco,  esloveno, letón, lituano,  noruego, polaco, rumano, ruso, serbio, sueco, ucraniano
III
Árabe, armenio, finlandés, griego, hebreo, húngaro, latín, persa/farsí/iraní
IV
Chino, coreano, japonés
V
 Traducciones con carácter público - Aranceles por foja o fracción menor
Se considera foja de traducción:
- 50 renglones de papel tipo romaní.
- el equivalente a 500 palabras (en caso de confeccionarse en otro formato).
- todo otro documento cuya extensión sea menor que una foja.
Clasificación por idioma
I
II
III
IV
V
1 - Partidas, pasaportes, certificados y demás documentos personales.





al español
130
148
179
204
234
al idioma extranjero
167
197
216
253
290
2 - Programas de estudios, certificados analíticos, diplomas y demás documentos relacionados con la educación.





al español
155
178
214
244
281
al idioma extranjero
199
237
259
302
347
3 - Poderes, escrituras, testamentos, actas y demás documentos notariales.





al español
164
186
225
255
295
al idioma extranjero
208
249
269
318
365
4 - Papeles de comercio, contratos, balances, estatutos, actas de asamblea/directorio y demás documentos societarios; estudios y documentos técnicos y científicos; patentes de invención; sentencias, expedientes judiciales, exhortos, oficios y demás documentos de índole similar.





al español
171
195
235
267
309
al idioma extranjero
220
261
282
334
382
Traducciones sin carácter público
Aranceles por palabra (mínimo: importe equivalente a 250 palabras, sin perjuicio de que se trate de un texto de menor extensión).

Clasificación por idioma
I
II
III
IV
V
al español
0,29
0,32
0,39
0,45
0,51
al idioma extranjero
0,37
0,44
0,47
0,56
0,64
Otras actuaciones profesionales
1 -  Primera corrección de la traducción (cotejo con el original)  Entre el 50 y el 70% del valor de la traducción
 2 - Corrección finalEntre el 30 y el 50% del valor de la traducción
 3 - Transcripción de cintas$ 20 por minuto (se estima que  5 minutos de video equivale a 1 hora de traducción)
 Aranceles por actuación profesional como intérprete
HONORARIOS DE INTERPRETACIÓN DE CONFERENCIAS SIMULTÁNEA/CONSECUTIVA FORMAL
Hasta una hora y media (1220)      Un solo intérprete
Hasta 3 horas = 2070 (1035  por intérprete)Dos intérpretes
Hasta 6 horas = 2640 (1320 por intérprete)Dos intérpretes
Hasta 7  horas = 3025 (1.512 por intérprete)Dos intérpretes
Hasta 8 horas = 3300 (1650 por intérprete)Dos intérpretes
El trabajo en condiciones más exigentes, como el susurro y la actividad realizada en día feriado, fin de semana y horario nocturno ameritan un incremento en los aranceles antes expuestos.
Para el resto de las modalidades informales de interpretación (acompañamientos, visitas en fábrica, reuniones informales de trabajo)  se aconseja cobrar el honorario correspondiente a  tres horas de trabajo ( $ 2070), como mínimo, pero cada caso deberá evaluarse según las pausas que se produzcan, la carga de trabajo para los intérpretes, etc. 
(Información suministrada por ADICA (Asociación de Intérpretes de Conferencias de la Argentina)
IMPORTANTE:
En los valores de traducción al idioma extranjero el idioma de partida siempre es el idioma español.
Los honorarios indicados no contemplan lo siguiente
- Situaciones extraordinarias, como textos de variada extensión o complejidad, formatos distintos de Word, traducción entre dos idiomas extranjeros, etc., para las que se recomienda aplicar  un incremento sobre los valores antes sugeridos
-  Urgencias, a las que se recomienda aplicar, como mínimo, un recargo del 20%.
- Copias o agregados de documentos traducidos, firmados y sellados por el mismo matriculado (se aplica, como mínimo, el 30% del valor del trabajo original).
- Trámites diversos (legalización, apostillado, presentación en organismos, etc.): a criterio del traductor, con un importe mínimo equivalente al valor actualizado de una  legalización urgente.

ARANCELES MÍNIMOS SUGERIDOS PARA TRADUCTORES PÚBLICOS
-  ACTUACIÓN PERICIAL -
Agosto de 2010

Clasificación por idioma
Columna
Francés, inglés, italiano y portugués
I
Alemán, neerlandés (comprende el holandés y el flamenco)
II
Bielorruso, búlgaro, checo, croata, danés, eslovaco,  esloveno, letón, lituano,  noruego, polaco, rumano, ruso, serbio, sueco, ucraniano
III
Árabe, armenio, finlandés, griego, hebreo, húngaro, latín, persa/farsí/iraní
IV
Chino, coreano, japonés
V

Traducciones con carácter público - Aranceles por foja o fracción menor
Se considera foja de traducción:
- 50 renglones de papel tipo romaní.
- el equivalente a 500 palabras (en caso de confeccionarse en otro formato).
- todo otro documento cuya extensión sea menor que una foja.

Clasificación por idioma
I
II
III
IV
V
1 - Partidas, pasaportes, certificados y demás documentos personales.





al español
245
279
327
374
430
al idioma extranjero
278
320
365
423
485
2 - Programas de estudios, certificados analíticos, diplomas y demás documentos relacionados con la educación.





al español
291
340
382
444
508
al idioma extranjero
336
382
450
508
579
3 - Poderes, escrituras, testamentos, actas y demás documentos notariales.





al español
310
360
420
480
540
al idioma extranjero
360
420
480
540
620
4 - Papeles de comercio, contratos, balances, estatutos, actas de asamblea/directorio y demás documentos societarios; estudios y documentos técnicos y científicos; patentes de invención; sentencias, expedientes judiciales, exhortos, oficios y demás documentos de índole similar.





al español
336
382
450
508
579
al idioma extranjero
382
450
508
579
671
Aranceles por actuación como intérprete judicial
 Intérprete en escribanías, Registro Civil, sedes judiciales y dependencias públicas (aduanas, aeropuertos, etc.)
Por hora (mínimo 2 horas)
  806 por hora
Intérprete en juicios orales, cárceles y otras dependencias policiales y del Servicio Penitenciario.
Por hora (mínimo 2 horas)
1.207 por hora
Transcripción de cintas
 1.006 (por casete de 90 minutos)
Arancel mínimo: $ 710
Se considera arancel mínimo al aplicable por la sola aceptación del cargo, aun cuando no se concrete la pericia encomendada por razones ajenas al perito traductor.
IMPORTANTE:
En los valores de traducción al idioma extranjero el idioma de partida siempre es el idioma español.
Los honorarios indicados no contemplan lo siguiente:
- Situaciones extraordinarias, como textos de variada extensión o complejidad, formatos distintos de Word, traducción entre dos idiomas extranjeros, etc., para las que se recomienda aplicar un incremento sobre los valores antes sugeridos.
- Copias o agregados de documentos traducidos, firmados y sellados por el mismo perito traductor (se aplica, como mínimo, el 30% del valor del trabajo original).
- Casos de urgencia (los honorarios podrán sufrir, como mínimo, un recargo del 20%).


Descargar Archivo

Fuente: CPTCBA

Traductores de Inglés-Administrativos

Convocamos estudiantes avanzados o Graduados de la carrera de traductor de inglés para trabajar en importante firma de servicios profesionales, en el departamento de impuestos expatriados, no es necesario contar con experiencia en dicha área.
La posición tendrá a cargo la realización de tareas administrativas, traducciones, atención telefónica de clientes y presentación de propuestas en inglés.
Es requisito exluyente contar con muy buen manejo del idioma inglés y paquete office.
Valoramos la capacidad de trabajo en equipo, dinamismo y flexibilidad.
Se ofrece buen lcima laboral, beneficios y posibilidades de crecimiento profesional.
Enviar CV. con remuneración pretendida a xxxx@xxxx.xxx.xx


Fecha: 10 de noviembre de 2010
Localidad: Capital Federal
Provincia: Capital Federal
Salario: 0000
Comienzo: Inmediato
Duración: Indeterminado
Tipo de trabajo: Tiempo Completo
Solicitudes: envíar currículum por correo electrónico
Empresa: KPMG - Sibille Sociedad Civil
Contacto: Vanesa Ferrando
Teléfono:
Fax:
Correo-E: 


Fuente: computrabajo

Monday, November 22, 2010

Traductor Público Inglés <> Español

TELECOMMUNICATIONS MULTINATIONAL COMPANY

We are looking for a full time English <> Spanish translator
to work in house in the Translation Services Center located downtown.

The applicant must have good team work abilities, must be experienced in working with tight deadlines and might be required to work overtime.

Requirements:

- Degree in Translation (English <> Spanish).
- Typesetting: Advanced Word format edition.
- Software operation: Advanced user of TRADOS (Workbench, TagEditor, Win-Align and Multiterm), Word, Excel, Powerpoint; others such as SDLX, FrameMaker, Indesign, Visio, Photoshop, Catalyst, Passolo, and other tools (not exclusively required).
- Proved experience in translation, preferably in the following fields: telecommunications, engineering (general), civil engineering, electronics, foreign trade, finance, commerce, legal (general).

Main Responsabilities:

- Written translation into both directions Spanish <> English of the following types of text: bidding terms and conditions, technical specifications of telecommunications products, contracts, manuals, etc.
- The Translator is expected to be able to process 3000 to 3500 words per day (this includes translation, terminology research, edition, proofreading and quality control).

If you are interested please send your resume by e-mail including in subject: TRA.

Don't forget to indicate your salary expectation.

Thank you.
Requisitos que deben cumplir los postulantes:
Indicar remuneración pretendida (podrás ingresarla en el paso siguiente) (excluyente).
Educación: Universitario, En curso, Graduado
Area de estudio: Intérprete, Traducción (excluyente)
Idioma: Inglés (excluyente)

Empleo ofrecido por:
NovaSearch
Consultora de RRHH
Ramo o actividad: Tecnología
Lugar de trabajo: Capital Federal
Jerarquía: Senior / Semi-Senior
Sector: Traducción
Consultora de Recursos Humanos: NovaSearch

Fuente: zonajobs

Traductores Telefónicos (Nocturno)

Hewlett-Packard seleccionará para su sector de Call Center:

Agentes de Atención al Cliente Bilingue

Las funcion principal es oficiar como traductor (de forma telefónica y vía email) para empleados de importante empresa de computación que necesiten interactuar con empleados ubicados en los Estados Unidos.

Son requisitos EXCLUYENTES:

Idiomas: Inglés bilingue
Disponibilidad horaria Nocturna (horarios full time, 9hs-5 días)
Disponibilidad para trabajar al menos un día del fin de semana

Nuestra búsqueda se orienta a personas con orientación al cliente, trabajo en equipo, capacidad de comunicarse eficazmente, flexibilidad, dinamismo, creatividad e innovación, son características indispensables para esta oportunidad.

Estar estudiando carreras de traductorado o relacionadas con el idioma inglés es un plus.

Ofrecemos excelentes beneficios, como posibilidades de crecimiento, obra social premium gratuita, descuentos en productos HP, etc.
Requisitos que deben cumplir los postulantes:
Indicar remuneración pretendida (podrás ingresarla en el paso siguiente) (excluyente).
Lugar de residencia: Capital Federal, GBA Oeste, GBA Sur
Educación: Universitario
Area de estudio: Comunicación Social, Intérprete, Traducción (excluyente)
Idioma: Inglés (excluyente)

Empleo ofrecido por:
Hewlett-Packard
HP Enterprise Services HP Enterprise Services, antes conocida como EDS, fundó la industria de la tercerización de tecnología informática. Actualmente pertenecemos a una unidad de negocio de Hewlett- Packard y lideramos mundialmente en servicios globales de tecnología entregando soluciones de negocios a nuestros clientes. La unidad de negocio a la que pertenecemos esta construida por una fuerte herencia en excelencia en delivery, conocimiento de la industria, infraestructura técnica de primer nivel y la experiencia y compromiso de nuestra gente.
Ramo o actividad: Tecnología
Lugar de trabajo: Puerto Madero, Capital Federal
Jerarquía: Junior
Sector: Back Office

Fuente: zonajobs

Traductores y Correctores

Importante Editorial Internacional desea incorporar:

• Correctores de estilo freelance, con experiencia en Medicina o Ciencias de la Salud y conocimientos de inglés.

• Traductores médicos freelance alemán-español, con experiencia en Medicina o Ciencias de la Salud.

•Traductores médicos freelance francés-español, con experiencia en Medicina o Ciencias de la Salud.

Por favor enviar CVs actualizados.
Requisitos que deben cumplir los postulantes:
Indicar remuneración pretendida (podrás ingresarla en el paso siguiente).
Educación: Universitario
Area de estudio: Traducción, Ciencias de la Educación, Letras, Medicina
Idioma: Alemán, Francés, Inglés
Empleo ofrecido por:
Importante Editorial Médica Internacional
Ramo o actividad: Editorial
Lugar de trabajo: Recoleta, Capital Federal
Jerarquía: Senior / Semi-Senior
Sector: Traducción

Fuente: zonajobs

Traductor/a Público/a Matriculado

La propuesta es integrarse al cuerpo estable de traductores públicos matriculados en las instalaciones de la empresa. Se trata de un trabajo FULL-TIME (8 horas + 1 de almuerzo) en relación de dependencia con medicina prepa ga, plan de pensión y vacaciones pagas. La actividad se desarrolla bajo la modalidad de permanente formación y capacitación de posgrado en herramientas, calidad y diversas temáticas de la traducción.

Se requieren las siguientes destrezas técnicas básicas:

Promedio mínimo: 8 (presentar certificado analítico)
Dactilografía al tacto: Presentar certificado (puede completarse el curso dentro de los 3 meses de prueba)
Excelente compren sión inglés oral y escrito.
Dominio de PC.

Destrezas específicas:
Se dará preferencia a conoc. de CAT tools, experiencia gerencial y de project management.
Especialización en trad. biomédica conveniente.

Además, hay vacantes para traductores junior, quienes deben cumplir con las destrezas técnicas básicas.

Enviar
CV con pretensiones, foto y certificado analítico

Empleo ofrecido por:
Linguistic Services SA
Somos una empresa líder en traducción técnica, financiera, jurídica y científica del inglés al español, cuyo exclusivo proceso cuenta con las certificaciones ISO9001:2008 y UNE-EN 15038:2006.
Ramo o actividad: Servicios
Lugar de trabajo: Belgrano, Capital Federal
Jerarquía: Senior / Semi-Senior
Sector: Traducción

Fuente: zonajobs

Thursday, November 4, 2010

Correctores Freelance - Francés, Inglés, Portugués

Importante organismo internacional busca correctores con experiencia en lectura de originales para imprenta.

Se requieren 3 años de experiencia, formación profesional como corrector, dominio de inglés, francés o portugués y manejo de herramientas informáticas (será una ventaja utilizar Adobe Acrobat Reader Professional).

Los interesados deben presentar sus antecedentes a través de este sitio web.


Requisitos que deben cumplir los postulantes:
Lugar de residencia: Capital Federal
Educación: Terciario, Graduado
Area de estudio: Letras
Idioma: Francés, Inglés, Portugués


Empleo ofrecido por:
Organismo internacional
Ramo o actividad: Organización Internacional
Lugar de trabajo: Capital Federal
Jerarquía: Senior / Semi-Senior
Sector: Traducción

Fuente y postulación: zonajobs

blogger templates | Make Money Online