Wednesday, November 24, 2010

Aranceles Mínimos Sugeridos por el CPTBA - 2010

NUEVOS ARANCELES PROFESIONALES (2010)

El Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires (CTPCBA) brinda a sus matriculados un listado de aranceles mínimos orientativos que contemplan las diferentes especialidades de labor.
ARANCELES MÍNIMOS SUGERIDOS PARA TRADUCTORES PÚBLICOS
Agosto  de 2010
Clasificación por idioma
Columna
Francés, inglés, italiano y portugués
I
Alemán, neerlandés (comprende el holandés y el flamenco)
II
Bielorruso, búlgaro, checo, croata, danés, eslovaco,  esloveno, letón, lituano,  noruego, polaco, rumano, ruso, serbio, sueco, ucraniano
III
Árabe, armenio, finlandés, griego, hebreo, húngaro, latín, persa/farsí/iraní
IV
Chino, coreano, japonés
V
 Traducciones con carácter público - Aranceles por foja o fracción menor
Se considera foja de traducción:
- 50 renglones de papel tipo romaní.
- el equivalente a 500 palabras (en caso de confeccionarse en otro formato).
- todo otro documento cuya extensión sea menor que una foja.
Clasificación por idioma
I
II
III
IV
V
1 - Partidas, pasaportes, certificados y demás documentos personales.





al español
130
148
179
204
234
al idioma extranjero
167
197
216
253
290
2 - Programas de estudios, certificados analíticos, diplomas y demás documentos relacionados con la educación.





al español
155
178
214
244
281
al idioma extranjero
199
237
259
302
347
3 - Poderes, escrituras, testamentos, actas y demás documentos notariales.





al español
164
186
225
255
295
al idioma extranjero
208
249
269
318
365
4 - Papeles de comercio, contratos, balances, estatutos, actas de asamblea/directorio y demás documentos societarios; estudios y documentos técnicos y científicos; patentes de invención; sentencias, expedientes judiciales, exhortos, oficios y demás documentos de índole similar.





al español
171
195
235
267
309
al idioma extranjero
220
261
282
334
382
Traducciones sin carácter público
Aranceles por palabra (mínimo: importe equivalente a 250 palabras, sin perjuicio de que se trate de un texto de menor extensión).

Clasificación por idioma
I
II
III
IV
V
al español
0,29
0,32
0,39
0,45
0,51
al idioma extranjero
0,37
0,44
0,47
0,56
0,64
Otras actuaciones profesionales
1 -  Primera corrección de la traducción (cotejo con el original)  Entre el 50 y el 70% del valor de la traducción
 2 - Corrección finalEntre el 30 y el 50% del valor de la traducción
 3 - Transcripción de cintas$ 20 por minuto (se estima que  5 minutos de video equivale a 1 hora de traducción)
 Aranceles por actuación profesional como intérprete
HONORARIOS DE INTERPRETACIÓN DE CONFERENCIAS SIMULTÁNEA/CONSECUTIVA FORMAL
Hasta una hora y media (1220)      Un solo intérprete
Hasta 3 horas = 2070 (1035  por intérprete)Dos intérpretes
Hasta 6 horas = 2640 (1320 por intérprete)Dos intérpretes
Hasta 7  horas = 3025 (1.512 por intérprete)Dos intérpretes
Hasta 8 horas = 3300 (1650 por intérprete)Dos intérpretes
El trabajo en condiciones más exigentes, como el susurro y la actividad realizada en día feriado, fin de semana y horario nocturno ameritan un incremento en los aranceles antes expuestos.
Para el resto de las modalidades informales de interpretación (acompañamientos, visitas en fábrica, reuniones informales de trabajo)  se aconseja cobrar el honorario correspondiente a  tres horas de trabajo ( $ 2070), como mínimo, pero cada caso deberá evaluarse según las pausas que se produzcan, la carga de trabajo para los intérpretes, etc. 
(Información suministrada por ADICA (Asociación de Intérpretes de Conferencias de la Argentina)
IMPORTANTE:
En los valores de traducción al idioma extranjero el idioma de partida siempre es el idioma español.
Los honorarios indicados no contemplan lo siguiente
- Situaciones extraordinarias, como textos de variada extensión o complejidad, formatos distintos de Word, traducción entre dos idiomas extranjeros, etc., para las que se recomienda aplicar  un incremento sobre los valores antes sugeridos
-  Urgencias, a las que se recomienda aplicar, como mínimo, un recargo del 20%.
- Copias o agregados de documentos traducidos, firmados y sellados por el mismo matriculado (se aplica, como mínimo, el 30% del valor del trabajo original).
- Trámites diversos (legalización, apostillado, presentación en organismos, etc.): a criterio del traductor, con un importe mínimo equivalente al valor actualizado de una  legalización urgente.

ARANCELES MÍNIMOS SUGERIDOS PARA TRADUCTORES PÚBLICOS
-  ACTUACIÓN PERICIAL -
Agosto de 2010

Clasificación por idioma
Columna
Francés, inglés, italiano y portugués
I
Alemán, neerlandés (comprende el holandés y el flamenco)
II
Bielorruso, búlgaro, checo, croata, danés, eslovaco,  esloveno, letón, lituano,  noruego, polaco, rumano, ruso, serbio, sueco, ucraniano
III
Árabe, armenio, finlandés, griego, hebreo, húngaro, latín, persa/farsí/iraní
IV
Chino, coreano, japonés
V

Traducciones con carácter público - Aranceles por foja o fracción menor
Se considera foja de traducción:
- 50 renglones de papel tipo romaní.
- el equivalente a 500 palabras (en caso de confeccionarse en otro formato).
- todo otro documento cuya extensión sea menor que una foja.

Clasificación por idioma
I
II
III
IV
V
1 - Partidas, pasaportes, certificados y demás documentos personales.





al español
245
279
327
374
430
al idioma extranjero
278
320
365
423
485
2 - Programas de estudios, certificados analíticos, diplomas y demás documentos relacionados con la educación.





al español
291
340
382
444
508
al idioma extranjero
336
382
450
508
579
3 - Poderes, escrituras, testamentos, actas y demás documentos notariales.





al español
310
360
420
480
540
al idioma extranjero
360
420
480
540
620
4 - Papeles de comercio, contratos, balances, estatutos, actas de asamblea/directorio y demás documentos societarios; estudios y documentos técnicos y científicos; patentes de invención; sentencias, expedientes judiciales, exhortos, oficios y demás documentos de índole similar.





al español
336
382
450
508
579
al idioma extranjero
382
450
508
579
671
Aranceles por actuación como intérprete judicial
 Intérprete en escribanías, Registro Civil, sedes judiciales y dependencias públicas (aduanas, aeropuertos, etc.)
Por hora (mínimo 2 horas)
  806 por hora
Intérprete en juicios orales, cárceles y otras dependencias policiales y del Servicio Penitenciario.
Por hora (mínimo 2 horas)
1.207 por hora
Transcripción de cintas
 1.006 (por casete de 90 minutos)
Arancel mínimo: $ 710
Se considera arancel mínimo al aplicable por la sola aceptación del cargo, aun cuando no se concrete la pericia encomendada por razones ajenas al perito traductor.
IMPORTANTE:
En los valores de traducción al idioma extranjero el idioma de partida siempre es el idioma español.
Los honorarios indicados no contemplan lo siguiente:
- Situaciones extraordinarias, como textos de variada extensión o complejidad, formatos distintos de Word, traducción entre dos idiomas extranjeros, etc., para las que se recomienda aplicar un incremento sobre los valores antes sugeridos.
- Copias o agregados de documentos traducidos, firmados y sellados por el mismo perito traductor (se aplica, como mínimo, el 30% del valor del trabajo original).
- Casos de urgencia (los honorarios podrán sufrir, como mínimo, un recargo del 20%).


Descargar Archivo

Fuente: CPTCBA

0 Comments:

blogger templates | Make Money Online