La ONU organiza exámenes para la contratación del personal de idiomas.
Los exámenes se clasifican según una serie de grupos profesionales que incluyen: economistas, informáticos, juristas, bibliotecarios, estadísticos, especialistas de la administración, especialistas en asuntos financieros, especialistas en asuntos políticos, especialistas en información y especialistas en desarrollo social.
Los candidatos a puestos de traductor deben traducir al menos dos de los seis idiomas oficiales (árabe, chino, español, francés, inglés y ruso).
Los candidatos a puestos de intérprete deben poder garantizar la interpretación simultánea a uno de los seis idiomas oficiales y comprender y hablar perfectamente, al menos, dos de las otros idiomas oficiales.
Exam Samples
Wednesday, June 22, 2011
Modelos de Examenes de la ONU para contratación de traductores e intérpretes
Labels: Contratación ONU, exam samples, ONU
Wednesday, June 8, 2011
Bienestar Físico del Traductor: ¿Cuál es la postura más recomendada para los traductores?
Como
traductores pasamos horas sentados frente a la computadora. Esto puede traer una
serie de molestias y dolores en distintas partes del cuerpo. Las zonas más
afectadas suelen ser: la espalda, la cintura, el cuello, los hombros y las
manos. Estas últimas son víctimas del tan temido síndrome del túnel carpiano,
que se caracteriza por la sensación de dolor, entumecimiento y hormigueo en la
palma de la mano, el dedo índice, mediano y anular.
Estos dolores se producen por tener una mala postura y por lo general pueden prevenirse haciendo algunos cambios sencillos.
Estos dolores se producen por tener una mala postura y por lo general pueden prevenirse haciendo algunos cambios sencillos.
Qué
elementos debemos tener en cuenta:
La Postura
Debemos sentarnos con la espalda relajada pero derecha. Los hombros deben estar relajados para no ejercer mayor presión en la espalda. Los brazos deben caer relajados a los costados. Cabeza y cuellos deben estar derechos.
Ambos pies deben estar apoyados en el suelo con las plantas paralelas entre sí, imitando la abertura de la cadera.
La altura del Monitor
Lo ideal es que el monitor esté a la altura de los ojos de manera que no debamos mirar hacia arriba o hacia abajo. En general el monitor se encuentra por debajo. Podemos utilizar libros para nivelarlo.
El Teclado
La Postura
Debemos sentarnos con la espalda relajada pero derecha. Los hombros deben estar relajados para no ejercer mayor presión en la espalda. Los brazos deben caer relajados a los costados. Cabeza y cuellos deben estar derechos.
Ambos pies deben estar apoyados en el suelo con las plantas paralelas entre sí, imitando la abertura de la cadera.
La altura del Monitor
Lo ideal es que el monitor esté a la altura de los ojos de manera que no debamos mirar hacia arriba o hacia abajo. En general el monitor se encuentra por debajo. Podemos utilizar libros para nivelarlo.
El Teclado
El teclado debería ser ergonómico. Cuando tipeamos
nuestras muñecas deberían estar derechas, de lo contrario podríamos sufrir el
síndrome del túnel carpiano. Los teclados ergonómicos han sido diseñados para
evitar dicho síndrome dado que las teclas se encuentran dispuestas en “dos
mitades” orientadas cada una a una mano. Incluso si utilizamos una laptop,
podemos adicionar este teclado si estamos trabajando desde casa.
El Respaldo
Para evitar los dolores de espalda es imprescindible trabajar en una silla cómoda. El traductor debe sentarse con la cola bien apoyada en el respaldo.
El Mouse
Cuando no estemos utilizándolo, alejemos la mano del mouse. Mantenerlo agarrado provoca tensión en el cuello y hombros. Es recomendable aprender a usar las combinaciones equivalentes en el teclado. Otra opción es trabajar también con un mouse ergonómico.
Descansos
Es aconsejable levantarse de la silla cada hora. Incluso si uno no quiere interrumpir el trabajo es bueno pararse por unos minutos para darle un descanso al nervio ciático.
El Respaldo
Para evitar los dolores de espalda es imprescindible trabajar en una silla cómoda. El traductor debe sentarse con la cola bien apoyada en el respaldo.
El Mouse
Cuando no estemos utilizándolo, alejemos la mano del mouse. Mantenerlo agarrado provoca tensión en el cuello y hombros. Es recomendable aprender a usar las combinaciones equivalentes en el teclado. Otra opción es trabajar también con un mouse ergonómico.
Descansos
Es aconsejable levantarse de la silla cada hora. Incluso si uno no quiere interrumpir el trabajo es bueno pararse por unos minutos para darle un descanso al nervio ciático.
Subscribe to:
Posts (Atom)